-
A Mala maluca – Literatura infantil em Libras
🌿✨ Cada Encontro Eu Conto um Conto apresenta: “A Mala Maluca” ✨🌿 O projeto tem a alegria de apresentar à comunidade surda a produção audiovisual acessível em Libras e Português da obra A Mala Maluca, de Donaldo Buchweitz, com tradução audiovisual em Libras/Português realizada por Rosimere Batista Alves Messias e Michelle Schlemper. Essa iniciativa busca valorizar a literatura em Libras, promovendo o acesso a narrativas literárias para crianças em fase de aquisição sinalar, por meio da tradução intersemiótica, que integra língua de sinais, português e recursos visuais, permitindo que a experiência estética da literatura seja compartilhada por todos.
https://cadaencontroumconto.paginas.ufsc.br/ #CadaEncontroEuContoUmConto #Amalamaluca #Libras #LiteraturaSurda #TraduçãoAudiovisual #AcessibilidadeCultural #UFSC #Cultura #Inclusão
-
🌿✨ LANÇAMENTO | LIVRO DE ATIVIDADES BILÍNGUES – “TULU” ✨🌿
O projeto Cada Encontro Eu Conto Um Conto tem a alegria de anunciar o lançamento do livro de atividades bilíngues (Libras–Português) da obra Tulu, de Donaldo Buchweitz.
A publicação integra a Coleção Cada Encontro Eu Conto Um Conto e foi concebida como material didático-pedagógico acessível, articulando literatura infantil, Libras e língua portuguesa escrita. O livro acompanha a tradução audiovisual acessível em Libras/Português, realizada por David do Carmo e Michelle Schlemper, ampliando as possibilidades de fruição estética e de formação leitora de crianças surdas e ouvintes em contextos educacionais inclusivos.
As atividades propostas contemplam diferentes eixos de aprendizagem — linguagem, cognição, emoções, orientação espacial, consciência fonológica e letramento visual — sempre respeitando as especificidades linguísticas da Libras e promovendo o diálogo com o português. Trata-se de um material pensado para escolas, professores, intérpretes, famílias e pesquisadores, comprometido com a acessibilidade cultural e com a valorização da literatura em línguas de sinais.
🎬 Assista gratuitamente ao vídeo em Libras da história “Tulu”:
👉 https://www.youtube.com/watch?v=Y8NPjj_E3ec📘 Acesse o livro de atividades e outros materiais do projeto:
👉 https://cadaencontroumconto.paginas.ufsc.br/Com “Tulu”, reafirmamos nosso compromisso com práticas de tradução audiovisual acessível, com a literatura surda e com a construção de experiências leitoras compartilhadas, nas quais a diferença linguística é reconhecida como potência.
#CadaEncontroEuContoUmConto #Tulu #Libras #LiteraturaInfantil #LiteraturaSurda #AtividadesBilíngues #TraduçãoAudiovisual #AcessibilidadeCultural #UFSC #Inclusão
-
🌿 Projeto “Cada Encontro Eu Conto um Conto” fortalece o acesso de crianças surdas à literatura e à educação bilíngue
O acesso à literatura na língua materna tem impacto direto no desenvolvimento das crianças surdas, e é justamente isso que o projeto de extensão “Cada Encontro Eu Conto um Conto”, da Universidade Federal de Santa Catarina, vem oferecendo de forma gratuita e acessível. A iniciativa reúne contos infantis traduzidos para Libras e materiais pedagógicos pensados especialmente para famílias, educadores e escolas que desejam proporcionar às crianças experiências literárias completas, visualmente ricas e culturalmente significativas.
Muitas crianças surdas crescem em lares ouvintes e não têm contato com histórias contadas em Libras, o que limita sua compreensão do mundo e o prazer da leitura desde cedo. Ao disponibilizar vídeos de contos sinalizados, o projeto garante que essas crianças possam acompanhar narrativas em sua língua natural, compreendendo detalhes, construindo sentido e criando vínculos afetivos com os personagens e enredos. A criança, ao ver uma história narrada em Libras, entra em um universo onde tudo faz sentido para ela — onde o olhar, o gesto e o movimento contam a história de forma clara e envolvente.
Além de aproximar a criança surda da literatura, as produções do projeto apoiam seu desenvolvimento cognitivo, já que o contato com histórias em Libras estimula a atenção, a memória, a imaginação e a capacidade de análise. As traduções são apresentadas com enquadramentos que destacam o narrador em meio corpo, permitindo que a criança perceba com nitidez cada sinal, expressão facial e movimento, integrando esses elementos ao cenário da narrativa. Essa abordagem visual favorece a aprendizagem natural e respeita a forma como as crianças surdas observam, processam e interpretam o mundo.
Outro ponto importante é o papel das histórias na formação cultural. Ao acompanhar narrativas em Libras, as crianças entram em contato com valores, costumes, modos de vida e diferentes perspectivas, ampliando sua compreensão de mundo e fortalecendo sua própria identidade. E, para que famílias e educadores ouvintes também possam participar, os vídeos incluem áudio em português, além de um pequeno sinalário no início de cada conto, que apresenta os sinais essenciais para a compreensão da trama.
O site do projeto disponibiliza ainda e-books, atividades pedagógicas, cenários das histórias e materiais para reconto, tudo pensado para incentivar a interação entre crianças, pais, professores e colegas. Mesmo quem está começando a aprender Libras encontra ali recursos que facilitam a comunicação e tornam o momento da leitura mais inclusivo e prazeroso.
Com isso, o “Cada Encontro Eu Conto um Conto” fortalece o bilinguismo desde a infância, amplia o acesso à literatura e cria oportunidades reais de inclusão, garantindo às crianças surdas o direito de viver plenamente a experiência das histórias. O acervo completo do projeto pode ser explorado gratuitamente em: https://cadaencontroumconto.paginas.ufsc.br/.
-
Uma Lagarta Distraída – Jogo interativo
Clique na imagem abaixo para aprender os sinais da história Uma Lagarta Distraída.

-
Novas apostilas publicadas
Clique nas imagens abaixo para acessar as apostilas bilingues dos contos:
-
TULU – Literatura Infantil em Libras
🌿✨ Cada Encontro Eu Conto um Conto apresenta: Tulu ✨🌿
O projeto Cada Encontro Eu Conto um Conto tem a alegria de compartilhar com a comunidade surda a produção audiovisual acessível em Libras e Português da obra Tulu, escrita por Donaldo Buchweitz, com tradução audiovisual em Libras/Português realizada por David do Carmo e Michelle Schlemper.
Essa iniciativa reafirma o compromisso do projeto com a valorização da literatura em Libras e a ampliação do acesso à leitura literária, por meio da tradução intersemiótica — processo que integra língua de sinais, português e recursos visuais. Assim, busca-se proporcionar uma experiência estética compartilhada entre surdos e ouvintes, fortalecendo o espaço da Libras na arte e na educação.
#CadaEncontroEuContoUmConto #Tulu #Libras #LiteraturaSurda #TraduçãoAudiovisual #AcessibilidadeCultural #UFSC #Cultura #Inclusão
-
𝑼𝒎 𝒑𝒂𝒔𝒔𝒆𝒊𝒐 𝒏𝒐 𝒃𝒂𝒊𝒓𝒓𝒐 – 𝑳𝒊𝒕𝒆𝒓𝒂𝒕𝒖𝒓𝒂 𝑰𝒏𝒇𝒂𝒏𝒕𝒊𝒍 𝒆𝒎 𝑳𝒊𝒃𝒓𝒂𝒔
O projeto 𝑪𝒂𝒅𝒂 𝑬𝒏𝒄𝒐𝒏𝒕𝒓𝒐 𝒆𝒖 𝑪𝒐𝒏𝒕𝒐 𝒖𝒎 𝑪𝒐𝒏𝒕𝒐✦ tem a alegria de trazer para a comunidade surda, a produção audiovisual acessível em Libras/Português da obra O passeio no Bairro, de autoria de Donaldo Buchweitz e tradução audiovisual em Libras/Português de Emmanuele de Souza Silva e Michelle Schlemper.
✦ Abaixo você pode acessar diversos recursos didáticos da obra:
-
𝑨 𝒄𝒂𝒔𝒂 𝒅𝒐𝒔 𝒃𝒊𝒄𝒉𝒐𝒔 – 𝒄𝒐𝒏𝒕𝒂çã𝒐 𝒅𝒆 𝒉𝒊𝒔𝒕ó𝒓𝒊𝒂𝒔
O projeto 𝑪𝒂𝒅𝒂 𝑬𝒏𝒄𝒐𝒏𝒕𝒓𝒐 𝒆𝒖 𝑪𝒐𝒏𝒕𝒐 𝒖𝒎 𝑪𝒐𝒏𝒕𝒐 ✦ tem a alegria de trazer para a comunidade surda, a produção audiovisual acessível em Libras/Português da obra 𝑨 𝑪𝒂𝒔𝒂 𝒅𝒐𝒔 𝑩𝒊𝒄𝒉𝒐𝒔, de autoria de Donaldo Buchweitz e tradução audiovisual em Libras/Português de Natália N. Costa e Michelle Schlemper ✩
✦ Abaixo você pode acessar diversos recursos didáticos da obra:
-
𝑶𝒔 𝒕𝒓ê𝒔 𝒑𝒐𝒓𝒒𝒖𝒊𝒏𝒉𝒐𝒔 – 𝑨𝒕𝒊𝒗𝒊𝒅𝒂𝒅𝒆𝒔 𝒑𝒆𝒅𝒂𝒈ó𝒈𝒊𝒄𝒂𝒔
Confira os jogos que a equipe do projeto preparou especialmente para vocês! ̤̮
Essas atividades são baseadas no nosso vídeo de contação de histórias, não deixe de conferir. Para acessar a história é muito simples basta digitar o título 𝑶𝒔 𝒕𝒓ê𝒔 𝒑𝒐𝒓𝒒𝒖𝒊𝒏𝒉𝒐𝒔 na nossa barra de pesquisa. ₍ᐢ・⚇・ᐢ₎
-
𝑬𝒅𝒖𝒄𝒂çã𝒐 𝒃𝒊𝒍í𝒏𝒈𝒖𝒆 𝒄𝒐𝒎 𝒂𝒇𝒆𝒕𝒐: 𝒃𝒂𝒊𝒙𝒆 𝒐 𝒑𝒓𝒊𝒎𝒆𝒊𝒓𝒐 𝒆-𝒃𝒐𝒐𝒌 𝒅𝒆 𝒂𝒕𝒊𝒗𝒊𝒅𝒂𝒅𝒆𝒔 𝒅𝒐 𝒑𝒓𝒐𝒋𝒆𝒕𝒐 𝑪𝒂𝒅𝒂 𝑬𝒏𝒄𝒐𝒏𝒕𝒓𝒐
𝑪𝒐𝒎 𝒈𝒓𝒂𝒏𝒅𝒆 𝒂𝒍𝒆𝒈𝒓𝒊𝒂 𝒄𝒐𝒏𝒗𝒊𝒅𝒂𝒎𝒐𝒔 𝒗𝒐𝒄ê 𝒂 𝒄𝒐𝒏𝒄𝒉𝒆𝒄𝒆𝒓 𝒏𝒐𝒔𝒔𝒐 𝒎𝒂𝒕𝒆𝒓𝒊𝒂𝒍!
O projeto 𝑪𝒂𝒅𝒂 𝑬𝒏𝒄𝒐𝒏𝒕𝒓𝒐 𝒆𝒖 𝑪𝒐𝒏𝒕𝒐 𝒖𝒎 𝑪𝒐𝒏𝒕𝒐 lança, com muita satisfação, o 𝒑𝒓𝒊𝒎𝒆𝒊𝒓𝒐 𝒆-𝒃𝒐𝒐𝒌 𝒃𝒊𝒍í𝒏𝒈𝒖𝒆 (𝑳𝒊𝒃𝒓𝒂𝒔–𝑷𝒐𝒓𝒕𝒖𝒈𝒖ê𝒔) com atividades didáticas pensadas especialmente para crianças surdas em fase de aquisição da língua de sinais.
Este material está relacionado à tradução do conto “𝑼𝒎 𝒃𝒆𝒃ê 𝒏𝒐 𝒄𝒆𝒔𝒕𝒊𝒏𝒉𝒐”, que pode ser acessado no seguinte link:
🔗 Um bebê no cestinhoᶻ 𝗓 𐰁 A cada mês, um novo e-book será disponibilizado, sempre com propostas pedagógicas visuais, criativas e inclusivas, que auxiliam no ensino e aprendizagem da Libras e da Língua Portuguesa de forma integrada e sensível.
Todos os materiais estão conectados a contos traduzidos ou criados no âmbito do nosso projeto, valorizando a literatura surda, a narrativa visual e o desenvolvimento linguístico das crianças.
Acesse, baixe, compartilhe e comente!
Sua participação é muito importante para fortalecermos, juntos, uma educação verdadeiramente bilíngue e acessível.




