Com grande alegria, convidamos você a conhecer o nosso novo material!
O projeto Cada Encontro eu Conto um Conto lança, com muita satisfação, o primeiro e-book bilíngue (Libras–Português) com atividades didáticas pensadas especialmente para crianças surdas em fase de aquisição da língua de sinais.
Este material está relacionado à tradução do conto “Um bebê no cestinho”, que pode ser acessado no seguinte link: Um bebê no cestinho
A cada mês, um novo e-book será disponibilizado, sempre com propostas pedagógicas visuais, criativas e inclusivas, que auxiliam no ensino e aprendizagem da Libras e da Língua Portuguesa de forma integrada e sensível.
Todos os materiais estão conectados a contos traduzidos ou criados no âmbito do nosso projeto, valorizando a literatura surda, a narrativa visual e o desenvolvimento linguístico das crianças.
Acesse, baixe, compartilhe e comente!
Sua participação é muito importante para fortalecermos, juntos, uma educação verdadeiramente bilíngue e acessível.
Compreendendo a importância da literatura na formação do sujeito, o projeto de extensão universitária, Cada Encontro eu Conto um Conto, disponibiliza histórias infantis em acessíveis em Libras e português, para crianças em fase de aquisição sinalar.
Literatura Surda, Histórias Bíblicas, Clássicos Infantis, Contos dos Irmãos Grimm entre outros. Além disso, compartilhamos, gratuitamente, em nosso site, diversos recursos didáticos para ensino de Libras e português como L2, relacionados aos contos traduzidos.
O Cada Encontro Eu Conto um Conto surgiu da necessidade de acessibilizar a literatura infantil para crianças. Utilizando a contação de histórias em Libras e português, permite que amigos, familiares e educadores de crianças surdas, possam junto com elas se deleitar no universo literário.
O projeto Cada Encontro eu Conto um Conto tem a alegria de trazer para a comunidade surda, a produção audiovisual acessível em Libras/Português da obra Esportes de A a Z, de autoria de Alessandra Drumond. Tradução e edição: Michelle Schlemper Trata-se de um jogo de linguagem, que fica na configuração de mãos, artefato próprio da literatura surda.
Cada Encontro eu Conto um Conto traz para a comunidade surda mais uma história infantil para crianças em fase de aquisição sinalar. Trata-se da tradução audiovisual acessível do conto Um passeio na Floresta de Donaldo Buchweiitz. Tradução de David do Carmo e Michelle Schlemper.
O projeto Cada Encontro eu Conto um Conto tem a alegria de trazer para a comunidade surda, a produção audiovisual acessível em Libras/Português da obra Os três porquinhos. Para acessar gratuitamente essa e outras histórias em Libras, além de recursos didático pedagógicos para o ensino de Libras e português como L2, acessem o site do projeto por meio do link: https://cadaencontroumconto.paginas.ufsc.br/. Cada Encontro eu Conto um Conto Histórias Infantis em Libras Os três porquinhos Autor: Joseph Jacobs Tradução e dublagem: Emanuelle de Souza Edição: Michelle Schlemper Revisão e orientação : Michelle Schlemper Fernanda de Araújo Machado Editor – Filmora Imagens – Canva Música – Just With You Projeto de Extensão cadastrado na UFSC sobre o número 202105723 Apoio UFSC InterTrads
No universo da Língua Brasileira de Sinais (Libras), vamos mergulhar em um mundo visual, dinâmico e cheio de significado. Nosso e-book é mais que um recurso educativo — é uma jornada interativa onde o aprendizado se torna uma experiência viva.
Combinando o encanto dos sinais com atividades criativas, como desenhos e gravações, este e-book transforma o ensino em algo prático e engajador.
Ideal para crianças, educadores e famílias, o e-book une conhecimento e diversão. Aqui, aprender é explorar e se inspirar em cada descoberta.
O projeto Cada Encontro eu Conto um Conto tem a alegria de trazer para a comunidade surda, a produção audiovisual acessível em Libras/Português da obra Ivo uma das primeiras literaturas publicadas para a comunidade surda pelo projeto Libras é legal, pela Feneis em 2003. Logo após o reconhecimento da língua brasileira de sinais (Libras) oficialmente como língua da comunidade surda brasileira a Feneis, patrocinada pela Petrobrás, lançou o KIT Libras é legal, o qual teve a participação direta de surdos na produção do material e sua tradução para escrita de sinais. O material na época foi distribuído gratuitamente em escolas e entidades filantrópicas com o objetivos de difundir a língua e cultura surda enquanto informava sobre a legalidade da Libras no país. O material ja não é encontrado para doação ou venda.. assim o projeto buscará traduzir e adaptar as obras desse projeto para a linguagem infantil (sinalizada e vocal), possibilitando também seu uso como recurso pedagógico na atualidade. Para acessar gratuitamente essa e outras histórias em Libras, além de recursos didático pedagógicos.
Precisa de horas de ACC, Curricularização ou melhorar seu currículo, venha fazer parte de algum projeto de extensão Universitária que lhe interesse.
Para o segundo semestre de 2024, apresentamos 3 projetos com vagas na área de Libras. Se tiver interesse acesse os links abaixpo para conhecer um pouco mais de cada projeto e encaminhe um e-mail para agendar um bate papo conosco até dia 19/08/2024.
O projeto Cada Encontro eu Conto um Conto tem a alegria de trazer para a comunidade surda, a produção audiovisual acessível em Libras/Português da obra Viva as diferenças!
uma das primeiras literaturas publicadas para a comunidade surda pelo projeto Libras é legal, pela Feneis em 2003.
Logo após o reconhecimento da língua brasileira de sinais (Libras) oficialmente como língua da comunidade surda brasileira a Feneis, patrocinada pela Petrobras, lançou o KIT Libras é legal, o qual teve a participação direta de surdos na produção do material e sua tradução para escrita de sinais. O material na época foi distribuído gratuitamente em escolas e entidades filantrópicas com o objetivos de difundir a língua e cultura surda enquanto informava sobre a legalidade da Libras no país.
O material ja não é encontrado para doação ou venda.. assim o projeto buscará traduzir e adaptar as obras desse projeto para a linguagem infantil (sinalizada e vocal), possibilitando também seu uso como recurso pedagógico na atualidade.