O projeto 𝑪𝒂𝒅𝒂 𝑬𝒏𝒄𝒐𝒏𝒕𝒓𝒐 𝒆𝒖 𝑪𝒐𝒏𝒕𝒐 𝒖𝒎 𝑪𝒐𝒏𝒕𝒐 ✦ tem a alegria de trazer para a comunidade surda, a produção audiovisual acessível em Libras/Português da obra Esportes de A a Z, de autoria de Alessandra Drumond. Tradução e edição: Michelle Schlemper Trata-se de um jogo de linguagem, que fica na configuração de mãos, artefato próprio da literatura surda.
✦ Abaixo você pode acessar diversos recursos didáticos da obra:
Cada Encontro eu Conto um Conto traz para a comunidade surda mais uma história infantil para crianças em fase de aquisição sinalar. Trata-se da tradução audiovisual acessível do conto Um passeio na Floresta de Donaldo Buchweiitz. Tradução de David do Carmo e Michelle Schlemper.
O projeto Cada Encontro eu Conto um Conto tem a alegria de trazer para a comunidade surda, a produção audiovisual acessível em Libras/Português da obra Os três porquinhos. Trata-se da tradução audiovisual acessível do conto Os Três Porquinhos de Joseph Jacobs, tradução e dublagem: Emanuelle de Souza Edição: Michelle Schlemper, revisão e orientação : Michelle Schlemper Fernanda de Araújo Machado.
✦ Abaixo você pode acessar diversos recursos didáticos da obra:
No universo da Língua Brasileira de Sinais (Libras), vamos mergulhar em um mundo visual, dinâmico e cheio de significado. Nosso e-book é mais que um recurso educativo — é uma jornada interativa onde o aprendizado se torna uma experiência viva.
Combinando o encanto dos sinais com atividades criativas, como desenhos e gravações, este e-book transforma o ensino em algo prático e engajador.
Ideal para crianças, educadores e famílias, unindo conhecimento e diversão. Aqui, aprender é explorar e se inspirar em cada descoberta.
O projeto Cada Encontro eu Conto um Conto tem a alegria de trazer para a comunidade surda, a produção audiovisual acessível em Libras/Português da obra Ivo uma das primeiras literaturas publicadas para a comunidade surda pelo projeto Libras é legal, pela Feneis em 2003. Logo após o reconhecimento da língua brasileira de sinais (Libras) oficialmente como língua da comunidade surda brasileira a Feneis, patrocinada pela Petrobrás, lançou o KIT Libras é legal, o qual teve a participação direta de surdos na produção do material e sua tradução para escrita de sinais. O material na época foi distribuído gratuitamente em escolas e entidades filantrópicas com o objetivos de difundir a língua e cultura surda enquanto informava sobre a legalidade da Libras no país. O material já não é encontrado para doação ou venda.. assim o projeto buscará traduzir e adaptar as obras desse projeto para a linguagem infantil (sinalizada e vocal), possibilitando também seu uso como recurso pedagógico na atualidade.
Precisa de horas de ACC, Curricularização ou melhorar seu currículo, venha fazer parte de algum projeto de extensão Universitária que lhe interesse.
Para o segundo semestre de 2024, apresentamos 3 projetos com vagas na área de Libras. Se tiver interesse acesse os links abaixpo para conhecer um pouco mais de cada projeto e encaminhe um e-mail para agendar um bate papo conosco até dia 19/08/2024.
O projeto 𝑪𝒂𝒅𝒂 𝑬𝒏𝒄𝒐𝒏𝒕𝒓𝒐 𝒆𝒖 𝑪𝒐𝒏𝒕𝒐 𝒖𝒎 𝑪𝒐𝒏𝒕𝒐✦ tem a alegria de trazer para a comunidade surda, a produção audiovisual acessível em Libras/Português da obra Viva as diferenças!
uma das primeiras literaturas publicadas para a comunidade surda pelo projeto Libras é legal, pela Feneis em 2003.
Logo após o reconhecimento da língua brasileira de sinais (Libras) oficialmente como língua da comunidade surda brasileira a Feneis, patrocinada pela Petrobras, lançou o KIT Libras é legal, o qual teve a participação direta de surdos na produção do material e sua tradução para escrita de sinais. O material na época foi distribuído gratuitamente em escolas e entidades filantrópicas com o objetivos de difundir a língua e cultura surda enquanto informava sobre a legalidade da Libras no país.
O material já não é encontrado para doação ou venda.. assim o projeto buscará traduzir e adaptar as obras desse projeto para a linguagem infantil (sinalizada e vocal), possibilitando também seu uso como recurso pedagógico na atualidade.
O projeto 𝑪𝒂𝒅𝒂 𝑬𝒏𝒄𝒐𝒏𝒕𝒓𝒐 𝒆𝒖 𝑪𝒐𝒏𝒕𝒐 𝒖𝒎 𝑪𝒐𝒏𝒕𝒐✦, apresenta a tradução para Libras da história de Percival, uma lagarta distraída que não lembra onde está sua chave, e busca ajuda para encontra-la com seus amigos. Uma tradução de Emauelle de Souza e Michelle Schlemper, com revisão de Michelle Schelemper.
✦ Abaixo você pode acessar os cenários exclusivos da obra:
Uma Menina chamada Kauana é uma das primeiras obras literárias da comunidade surda publicada no Brasil. De autoria de Karin Strobel, a obra foi publicada em 1996 em língua portuguesa no intuito de ser usada como material didático para crianças surdas. Nesta época de Natal, o projeto 𝑪𝒂𝒅𝒂 𝑬𝒏𝒄𝒐𝒏𝒕𝒓𝒐 𝒆𝒖 𝑪𝒐𝒏𝒕𝒐 𝒖𝒎 𝑪𝒐𝒏𝒕𝒐✦ tem a honra de presentear a comunidade surda com a primeira tradução em Libras sinalizada da obra. Todo o projeto dessa tradução foi realizado em equipe de tradutores surdos e ouvintes.
Em breve também serão disponibilizados no site do projeto diversos recursos didático pedagógicos para ensino de Libras e de português como L2 para esta história.
⤷ ゛🖇️Abaixo você pode acessar gratuitamente diversos recursos didático pedagógicos